Enrico Cannio / Энрико Каннио
"Влюблённый солдат" ('O surdato 'nnammurato)
Музыка: Энрико Каннио
Слова: Аньелло Калифано
Написана в 1915 году.
Canzóne Napoletána – песня на неаполитанском диалекте итальянского языка. Исполняется сольно и преимущественно мужчинами. Может рассматриваться одновременно как музыкально-поэтическое народное творчество региона Кампания и как поджанр лёгкой музыки.
У неаполитанской песни интересная история. Палиотти относит ее начало к XIII веку. Тогда в Неаполе была широко известна песня "Солнце всходит". Она пелась на диалекте и была популярна в народе. В XIV— XV веках большим успехом пользовались музыкальные куплеты, песни-частушки. Неаполитанцы сочиняли их по поводу всех более или менее важных событий, и в частности общественных. В куплетах высмеивались политические деятели, которые не пользовались авторитетом у народа.
Во времена правления Арагонской династии, когда неаполитанский диалект получил право самостоятельного языка и был введен при дворе, началось бурное развитие песенного творчества. Даже после того как официальным языком неаполитанского королевства был утвержден испанский, а неаполитанский диалект запрещен, песенное творчество продолжало развиваться. Никакой декрет не мог заставить неаполитанцев перестать писать стихи и песни. Именно тогда получила распространение "вилланелла" - многоголосная народная песня, по своей форме нечто среднее между частушкой и серенадой.
В первой половине XIX века народная песня привлекла к себе внимание писателей и поэтов, которые раньше пренебрегали ею, считая игрушкой. Появились "охотники" за песнями. Они ездили по деревням, опрашивали крестьян, пастухов и даже "лихих" людей. Слушали, записывали, изучали.
Знаменательной датой в развитии неаполитанской песни Палиотти называет 1835 год, когда во время карнавала Пьедигротта город услышал песню "Я очень тебя люблю". История ее проста. Вечером 7 сентября, когда карнавал был уже в полном разгаре, поэт-любитель Рафаэль Сакко, по профессии оптик, прочитал собравшимся у него друзьям стихи, положенные им на популярную мелодию, принадлежавшую, как говорят, Доницетти.
Песня Рафаэля Сакко пользовалась большой и долгой славой, потому что она была истинно неаполитанской. В ней впервые рельефно проявились замечательные качества - яркий, поэтический текст, красивая, выразительная, легко запоминающаяся мелодия.
Год 1835-й положил начало "официальной" истории неаполитанской песни. Все, что было до этого, стало ее предысторией.
Расцвет неаполитанской песни наступил в конце века, когда в Неаполе жили и работали такие поэты-песенники и композиторы, как Сальваторе Ди Джакомо и Марио Коста, Паскуале Чинкуеграна и Франческо Паоло Тости, Джованни Капурро и Винченцо Валенте, Аньелло Калифано и Эдуардо Ди Капуа, Джузеппе Капальдо и Сальваторе Джамбарделла, Эрнесто Муроло и Родольфо Фальфо, Рокко Гальдьери и Энрико Каннио, Либеро Бовио и Эрнесто Тальяферри. Это была плеяда замечательных поэтов и композиторов, создавших за полвека золотой песенный фонд Италии.
Институализация неаполитанской песни как некоего самостоятельного явления в итальянской народной музыке произошла в 1830-х годах, когда в Неаполе начали проводиться ежегодные песенные конкурсы. На самом первом таком конкурсе победительницей была названа песня Te voglio bene assaie, авторство которой приписывается Гаэтано Доницетти. Фестиваль неаполитанской песни проводился в неизменной форме на протяжении ста двадцати лет.
Неаполитанские песни в их классическом виде сочинялись вплоть до начала Второй мировой войны. Авторами значительного их числа являются Сальваторе Ди Джакомо (Salvatore Di Giacomo), Либеро Бовио (Libero Bovio), Эрнесто Муроло (Ernesto Murolo), Марио (E.A. Mario, настоящее имя Джованни Гаэта).
В послевоенные годы ХХ века классический период неаполитанской песни продолжился в новом виде. В 1952 году организацию фестивалей неаполитанской песни взяло на себя итальянское радио и телевидение, и в форме, соответствующей требованиям нового времени, они проводились ещё двадцать лет. В это время большой авторский вклад в неаполитанскую песню внесли, в частности, Ренато Карозоне, Доменико Модуньо, которые одновременно и сами были знаменитыми исполнителями.
Классический период закончился приблизительно к 1970-м годам. В итоге, репертуар классических неаполитанских песен насчитывает несколько сотен названий, десятки из которых исполняются многочисленными артистами до сих пор.
Неаполитанская песня имеет всемирную известность, в первую очередь, благодаря тому, что избранные образцы этого жанра включают в свои концертные репертуары знаменитые оперные теноры. Начало этой традиции положил в первые десятилетия ХХ века Энрико Карузо (Enrico Caruso). Продолжена она была Беньямино Джильи (Beniamino Gigli), Франко Корелли (Franco Corelli), Джузеппе Ди Стефано (Giuseppe Di Stefano), Марио Ланца (Mario Lanza), Лучано Паваротти (Luciano Pavarotti). В последние десятилетия ХХ века традиция была поддержана авторитетом трёх теноров (i Tre Tenori), Марио Треви (Mario Trevi), Серхио Бруни (Sergio Bruni), Марио Аббате Mario Abbate), Роберто Муроло (Roberto Murolo).
"Влюблённый солдат" ('O surdato 'nnammurato)
Музыка: Энрико Каннио
Слова: Аньелло Калифано
Написана в 1915 году.
Canzóne Napoletána – песня на неаполитанском диалекте итальянского языка. Исполняется сольно и преимущественно мужчинами. Может рассматриваться одновременно как музыкально-поэтическое народное творчество региона Кампания и как поджанр лёгкой музыки.
У неаполитанской песни интересная история. Палиотти относит ее начало к XIII веку. Тогда в Неаполе была широко известна песня "Солнце всходит". Она пелась на диалекте и была популярна в народе. В XIV— XV веках большим успехом пользовались музыкальные куплеты, песни-частушки. Неаполитанцы сочиняли их по поводу всех более или менее важных событий, и в частности общественных. В куплетах высмеивались политические деятели, которые не пользовались авторитетом у народа.
Во времена правления Арагонской династии, когда неаполитанский диалект получил право самостоятельного языка и был введен при дворе, началось бурное развитие песенного творчества. Даже после того как официальным языком неаполитанского королевства был утвержден испанский, а неаполитанский диалект запрещен, песенное творчество продолжало развиваться. Никакой декрет не мог заставить неаполитанцев перестать писать стихи и песни. Именно тогда получила распространение "вилланелла" - многоголосная народная песня, по своей форме нечто среднее между частушкой и серенадой.
В первой половине XIX века народная песня привлекла к себе внимание писателей и поэтов, которые раньше пренебрегали ею, считая игрушкой. Появились "охотники" за песнями. Они ездили по деревням, опрашивали крестьян, пастухов и даже "лихих" людей. Слушали, записывали, изучали.
Знаменательной датой в развитии неаполитанской песни Палиотти называет 1835 год, когда во время карнавала Пьедигротта город услышал песню "Я очень тебя люблю". История ее проста. Вечером 7 сентября, когда карнавал был уже в полном разгаре, поэт-любитель Рафаэль Сакко, по профессии оптик, прочитал собравшимся у него друзьям стихи, положенные им на популярную мелодию, принадлежавшую, как говорят, Доницетти.
Песня Рафаэля Сакко пользовалась большой и долгой славой, потому что она была истинно неаполитанской. В ней впервые рельефно проявились замечательные качества - яркий, поэтический текст, красивая, выразительная, легко запоминающаяся мелодия.
Год 1835-й положил начало "официальной" истории неаполитанской песни. Все, что было до этого, стало ее предысторией.
Расцвет неаполитанской песни наступил в конце века, когда в Неаполе жили и работали такие поэты-песенники и композиторы, как Сальваторе Ди Джакомо и Марио Коста, Паскуале Чинкуеграна и Франческо Паоло Тости, Джованни Капурро и Винченцо Валенте, Аньелло Калифано и Эдуардо Ди Капуа, Джузеппе Капальдо и Сальваторе Джамбарделла, Эрнесто Муроло и Родольфо Фальфо, Рокко Гальдьери и Энрико Каннио, Либеро Бовио и Эрнесто Тальяферри. Это была плеяда замечательных поэтов и композиторов, создавших за полвека золотой песенный фонд Италии.
Институализация неаполитанской песни как некоего самостоятельного явления в итальянской народной музыке произошла в 1830-х годах, когда в Неаполе начали проводиться ежегодные песенные конкурсы. На самом первом таком конкурсе победительницей была названа песня Te voglio bene assaie, авторство которой приписывается Гаэтано Доницетти. Фестиваль неаполитанской песни проводился в неизменной форме на протяжении ста двадцати лет.
Неаполитанские песни в их классическом виде сочинялись вплоть до начала Второй мировой войны. Авторами значительного их числа являются Сальваторе Ди Джакомо (Salvatore Di Giacomo), Либеро Бовио (Libero Bovio), Эрнесто Муроло (Ernesto Murolo), Марио (E.A. Mario, настоящее имя Джованни Гаэта).
В послевоенные годы ХХ века классический период неаполитанской песни продолжился в новом виде. В 1952 году организацию фестивалей неаполитанской песни взяло на себя итальянское радио и телевидение, и в форме, соответствующей требованиям нового времени, они проводились ещё двадцать лет. В это время большой авторский вклад в неаполитанскую песню внесли, в частности, Ренато Карозоне, Доменико Модуньо, которые одновременно и сами были знаменитыми исполнителями.
Классический период закончился приблизительно к 1970-м годам. В итоге, репертуар классических неаполитанских песен насчитывает несколько сотен названий, десятки из которых исполняются многочисленными артистами до сих пор.
Неаполитанская песня имеет всемирную известность, в первую очередь, благодаря тому, что избранные образцы этого жанра включают в свои концертные репертуары знаменитые оперные теноры. Начало этой традиции положил в первые десятилетия ХХ века Энрико Карузо (Enrico Caruso). Продолжена она была Беньямино Джильи (Beniamino Gigli), Франко Корелли (Franco Corelli), Джузеппе Ди Стефано (Giuseppe Di Stefano), Марио Ланца (Mario Lanza), Лучано Паваротти (Luciano Pavarotti). В последние десятилетия ХХ века традиция была поддержана авторитетом трёх теноров (i Tre Tenori), Марио Треви (Mario Trevi), Серхио Бруни (Sergio Bruni), Марио Аббате Mario Abbate), Роберто Муроло (Roberto Murolo).
'O surdato 'nnammurato
Staje luntana da 'stu core,
A te volo cu 'o penziero,
Niente voglio e niente spero
Ca tenerte sempe a fianco a me!
Sì sicura 'e chist'ammore
Comm'i' sò sicuro 'e te?
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
Quanta notte nun te veco,
Nun te sento 'int'a 'sti bbracce,
Nun te vaso chesta faccia,
Nun t'astregno forte 'mbraccio a me!
Ma, scetannome a 'sti suonne,
Mme faje chiagnere pe' tte.
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
Scrive sempe e sta' cuntenta:
Io nun penzo che a te sola!
'Nu penziero mme cunzola
Ca tu pienze sulamente a me!
'A cchiù bella 'e tutt' 'e bbelle
Nun è maje cchiù bella 'e te!
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
A te volo cu 'o penziero,
Niente voglio e niente spero
Ca tenerte sempe a fianco a me!
Sì sicura 'e chist'ammore
Comm'i' sò sicuro 'e te?
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
Quanta notte nun te veco,
Nun te sento 'int'a 'sti bbracce,
Nun te vaso chesta faccia,
Nun t'astregno forte 'mbraccio a me!
Ma, scetannome a 'sti suonne,
Mme faje chiagnere pe' tte.
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
Scrive sempe e sta' cuntenta:
Io nun penzo che a te sola!
'Nu penziero mme cunzola
Ca tu pienze sulamente a me!
'A cchiù bella 'e tutt' 'e bbelle
Nun è maje cchiù bella 'e te!
Oje vita, oje vita mia!
Oje core 'e chistu core!
Sì stata 'o primmo ammore
E 'o primmo e ll'urdemo sarraje pe' me!
Комментариев нет:
Отправить комментарий