Stanisław Moniuszko / Станислав Монюшко
Złota rybka / "Золотая рыбка"
The Spinning Girl, Prząśniczka / "Пряха"
Złota rybka / "Золотая рыбка"
The Spinning Girl, Prząśniczka / "Пряха"
Станислав Монюшко (польск. Stanisław Moniuszko, белор. Станіслаў
Манюшка, лит. Stanislovas Moniuška; 5 мая 1819,
д. Убель (под Минском — 4
июня 1872, Варшава) — выдающийся польский композитор; автор песен, оперетт, балетов, опер; творец польской
национальной оперы, классик вокальной лирики.
Dołem sinej wody
złota rybka mknie,
z
brzegu
chłopiec młody
polne
kwiaty
rwie.
,,Wypłyń, rybko złota,
wypłyń z zimnych fal,
w
sercu
mym
tęsknota,
nadzieja
i
żal.”
Ach, tam wieczna zima,
Ach, tam wieczna zima,
smętne życie tam,
wiosny
nigdy
nie
ma,
ja
tu
kwiaty
mam!”
,,Nęcisz mnie daremnie,
niczym
kwiatek
twój,
zimna
dusza
we
mnie,
zimna
krew
jak
zdrój.
Próżna twa tęsknota!
Próżna twa tęsknota!
Przestań
o
mnie
śnić,
bom
ja
rybka
złota,
w
zimnie
muszę
żyć!”
Westchnął
chłopiec młody,
lecz
nie
płakał, nie,
dołem sinej wody
złota rybka mknie.
U prząśniczki siedzą, jak anioł dzieweczki,
Przędą sobie, przędą jedwabne niteczki.
Kręć się, kręć, wrzeciono,
Wić się tobie wić!
Ta pamięta lepiej,
Czyja dłuższa nić!
Poszedł do Królewca młodzieniec z wiciną,
Łzami się zalewał, żegnając z dziewczyną.
Kręć się, kręć, wrzeciono... etc.
Gładko idzie przędza, wesoło dziewczynie,
Pamiętała trzy dni o wiernym chłopczynie.
Kręć się, kręć, wrzeciono... etc.
Inny się młodzieniec podsuwa z ubocza,
I innemu rada dziewczyna ochocza.
Kręć się, kręć, wrzeciono,
Prysła wątła nić;
Wstydem dziewczę płonie,
Wstydź się, dziewczę, wstydź!
Комментариев нет:
Отправить комментарий