Tell me, I forget, show me, I remember, involve me, I understand--Carl Orff

Поиск по этому блогу. При использовании материалов, обязательна ссылка на сайт

четверг, 15 сентября 2016 г.

Hugo Wolf / Гуго Вольф,Mörike-Lieder, 17. Der Gärtner / Садовник ;Robert Schumann / Роберт Шуман, 6 Gesänge, Op.107 на стихи Эдуарда Мёрике

Hugo Wolf / Гуго Вольф
Mörike-Lieder, 17. Der Gärtner / Садовник 
Robert Schumann  / Роберт Шуман, 6 Gesänge, Op.107 на стихи Эдуарда Мёрике





                                        




                                         

Eduard Mörike (1804 - 1875)

Der Gärtner

Auf ihrem Leibrößlein
So weiß wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit't durch die Allee.
 
Der Weg, den das Rößlein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er blinket wie Gold!
 
Du rosenfarb's Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder,
Verstohlen herab!
 
Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!

Эдуард Мёрике  (немEduard Friedrich Mörike,8 сентября 1804, Людвигсбург – 4 июня 1875, Штутгарт) - немецкий романтический поэт, прозаик, переводчик.
Принадлежал к так называемой швабской  школе немецких романтиков ( Л. Уланд, В. Гауф и др.).  На многие из его стихотворений, которые отличаются редкой даже для романтиков мелодичностью, написаны песни. Известна также его проза: роман «Художник Нольтен» (1832) повесть «Моцарт на пути в Прагу» (1856). Перевёл  Гомеровские гимны, стихотворения Анакреона, Феокрита и других греческих поэтов.
Стихотворения Мёрике были положены на музыку Р. Шуманом, И. Брамсом, Х. Вольфом, Х. Пфицнером, М. Регером, Р. Францем и др. К образу придуманной Мёрике в «Художнике Нольтене» райской земли Орплид не раз обращался Хосе Лесама Лима. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий