Франц Шуберт Прекрасная мельничиха
(Die schöne Müllerin)
Вокальный цикл на стихи Вильгельма Мюллера 1. Das Wandern В путь
«Прекрасная мельничиха» (Die schöne Müllerin) — цикл песен, родившийся в результате сотворчества двух немецких романтиков — поэта Вильгельма Мюллера (1794–1827) и композитора Франца Шуберта (1797–1828). Оба прожили очень недолгую жизнь, однако их произведения стали поистине неруковорным памятником им обоим.
Цикл стихов Мюллера (кстати, его фамилия переводится как Мельник) «Прекрасная мельничиха» был положен Шубертом на музыку в 1823 году. Логическим продолжением «Прекрасной мельничихи» является другой шедевр Мюллера–Шуберта — «Зимний путь».
Стихи Мюллера написаны в фольклорном духе, образцом для них послужил знаменитый сборник народных текстов «Чудесный рог мальчика», составленный известными немецкими поэтами-романтиками Ахимом Арнимом и Клеменсом Брентано. Народность поэзии Мюллера высоко ценил Гейне. Стихи Мюллера очень музыкальны. «Я не умею ни играть, ни петь, — писал поэт, — но когда я сочиняю стихи, я тем не менее и пою и играю. Если бы я умел выразить те напевы, что звучат во мне, мои стихи нравились бы больше, чем нравятся теперь... Может быть, и найдется сочувствующая душа, которая обнаружит напевы, скрытые в словах, и возвратит их мне».
Вокальный цикл — своего рода «роман в песнях», охваченный единой фабулой. Молодой человек, полный сил и надежд, отправляется навстречу счастью. Весенняя природа, бодро журчащий ручеек — все создает жизнерадостное настроение. Уверенность вскоре сменяется романтическим вопросом, томлением неизвестности: Куда? Но вот ручей приводит юношу к мельнице. Любовь к дочери мельника, ее счастливые мгновения сменяются тревогой, терзаниями ревности и горечью измены. В ласково журчащих, убаюкивающих струях ручья герой находит покой и утешение.
Музыкальные средства песни «В путь» чрезвычайно просты и наиболее близки к приемам народнопесенного творчества. Куплетное строение, опора на тонико-доминантовую гармонию, диатоничность мелодии, расположенной по аккордовым звукам, повторность отдельных попевок придают песне энергичный, бодрый характер.
Цикл стихов Мюллера (кстати, его фамилия переводится как Мельник) «Прекрасная мельничиха» был положен Шубертом на музыку в 1823 году. Логическим продолжением «Прекрасной мельничихи» является другой шедевр Мюллера–Шуберта — «Зимний путь».
Стихи Мюллера написаны в фольклорном духе, образцом для них послужил знаменитый сборник народных текстов «Чудесный рог мальчика», составленный известными немецкими поэтами-романтиками Ахимом Арнимом и Клеменсом Брентано. Народность поэзии Мюллера высоко ценил Гейне. Стихи Мюллера очень музыкальны. «Я не умею ни играть, ни петь, — писал поэт, — но когда я сочиняю стихи, я тем не менее и пою и играю. Если бы я умел выразить те напевы, что звучат во мне, мои стихи нравились бы больше, чем нравятся теперь... Может быть, и найдется сочувствующая душа, которая обнаружит напевы, скрытые в словах, и возвратит их мне».
Вокальный цикл — своего рода «роман в песнях», охваченный единой фабулой. Молодой человек, полный сил и надежд, отправляется навстречу счастью. Весенняя природа, бодро журчащий ручеек — все создает жизнерадостное настроение. Уверенность вскоре сменяется романтическим вопросом, томлением неизвестности: Куда? Но вот ручей приводит юношу к мельнице. Любовь к дочери мельника, ее счастливые мгновения сменяются тревогой, терзаниями ревности и горечью измены. В ласково журчащих, убаюкивающих струях ручья герой находит покой и утешение.
Музыкальные средства песни «В путь» чрезвычайно просты и наиболее близки к приемам народнопесенного творчества. Куплетное строение, опора на тонико-доминантовую гармонию, диатоничность мелодии, расположенной по аккордовым звукам, повторность отдельных попевок придают песне энергичный, бодрый характер.
Wilhelm Müller
(1794-1827)
Das Wandern ist des Müllers Lust,
das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
dem niemals fiel das Wandern ein,
das Wandern.
Vom Wasser haben wir's gelernt,
vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
ist stets auf Wanderschaft bedacht,
das Wasser.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
die sich mein Tag nicht müde gehn,
die Räder.
Die Steine selbst, so schwer sie sind,
die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
und wollen gar noch schneller sein,
die Steine.
O Wandern, Wandern, meine Lust,
o Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
laßt mich in Frieden weiter ziehn
und wandern.
das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
dem niemals fiel das Wandern ein,
das Wandern.
Vom Wasser haben wir's gelernt,
vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
ist stets auf Wanderschaft bedacht,
das Wasser.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
die sich mein Tag nicht müde gehn,
die Räder.
Die Steine selbst, so schwer sie sind,
die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
und wollen gar noch schneller sein,
die Steine.
O Wandern, Wandern, meine Lust,
o Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
laßt mich in Frieden weiter ziehn
und wandern.
"В движеньи мельник жизнь ведёт,
B движеньи!
Плохой тот мельник должен быть,
Кто век свой хочет дома жить,
Всё дома!
Вода примером служит нам,
Примером!
Ничем она не дорожит
И дальше, дальше в путь бежит —
Всё дальше! Колёса тоже не стоят,
Колёса!
Стучат, кружатся и шумят —
С водою в путь они хотят,
С водою!
Вертятся, пляшут жернова,
Вертятся.
Кажись бы — им и не под стать,
Но ведь нельзя от всех отстать —
Нельзя же!
Движенье — счастие моё,
Движенье!
Прости, хозяин дорогой,
Я в путь иду вслед за водой —
Далёко! ..."
B движеньи!
Плохой тот мельник должен быть,
Кто век свой хочет дома жить,
Всё дома!
Вода примером служит нам,
Примером!
Ничем она не дорожит
И дальше, дальше в путь бежит —
Всё дальше! Колёса тоже не стоят,
Колёса!
Стучат, кружатся и шумят —
С водою в путь они хотят,
С водою!
Вертятся, пляшут жернова,
Вертятся.
Кажись бы — им и не под стать,
Но ведь нельзя от всех отстать —
Нельзя же!
Движенье — счастие моё,
Движенье!
Прости, хозяин дорогой,
Я в путь иду вслед за водой —
Далёко! ..."
Евгений Кисин
Ф. Шуберт - Ф. Лист. Куда
Комментариев нет:
Отправить комментарий