Franz Peter Schubert /Франц Шуберт
Ellen's Chants, D. 839, Op. 56: III. Ave Maria / "Аве Мария"
Lazar Berman - Liszt-Schubert
"Ave Maria"
Ellen's Chants, D. 839, Op. 56: III. Ave Maria / "Аве Мария"
Текст:
Вальтера Скотта (Третья песня Эллен из поэмы "Дева озера").
Посвящена:
графине Софи Габриэль фон Вейсенвольф.
Год создания: лето 1825г.
Аве Мария (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Богородице, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения. В православии молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице. На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки И. С. Бах, Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди, Пьетро Масканьи. Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.
Ave
Maria! Jungfrau mild,
Erhöre
einer Jungfrau Flehen,
Soll
mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir
schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob
Menschen noch so grausam sind.
O
Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O
Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave
Maria!
Ave
Maria! Unbefleckt!
Wenn
wir auf diesen Fels hinsinken
Zum
Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird
weich der harte Fels uns dünken.
Du
lächelst, Rosendüfte wehen
In
dieser dumpfen Felsenkluft,
O
Mutter, höre Kindes Flehen,
O
Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave
Maria!
Комментариев нет:
Отправить комментарий