Tell me, I forget, show me, I remember, involve me, I understand--Carl Orff

Поиск по этому блогу. При использовании материалов, обязательна ссылка на сайт

вторник, 20 октября 2015 г.

Hugo Wolf / Гуго Вольф."Die Spinnerin" (Пряха); Nathan Rubinstein "Spinnerlied"

             Hugo Wolf / Гуго Вольф."Die Spinnerin" (Пряха)
                        Nathan Rubinstein. "Spinnerlied"

В творчестве австрийского композитора Г. Вольфа главное место занимает песня, камерная вокальная музыка. Композитор стремился к полному слиянию музыки с содержанием поэтического текста, его мелодии чутко реагируют на смысл и интонации каждого отдельного слова, каждой мысли стихотворения. В поэзии Вольф, по его собственным словам, находил «подлинный источник» музыкального языка. «Представь меня как объективного лирика, который может свистеть на любой манер; которому в одинаковой степени доступны и самая избитая мелодия, и вдохновенные лирические напевы», — говорил композитор. Понять его язык не так просто: композитор стремился быть драматургом и насыщал свою музыку, мало похожую на обычные песни, интонациями человеческой речи.
Путь Вольфа в жизни и в искусстве был исключительно трудным. Годы подъема чередовались с мучительнейшими кризисами, когда в течение нескольких лет он не мог «выжать из себя» ни одной ноты. («Это поистине собачья жизнь, когда не можешь работать».) Большая часть песен написана композитором в течение трех лет (1888-91).
Отец композитора был большим любителем музыки, и дома, в семейном кругу, часто музицировали. Собирался даже оркестр (Гуго играл в нем на скрипке), звучала популярная музыка, отрывки из опер. В 10 лет Вольф поступил в гимназию в Граце, а в 15 — стал студентом Венской консерватории. Там он подружился со своим сверстником Г. Малером, в будущем крупнейшим композитором-симфонистом и дирижером. Вскоре, однако, наступило разочарование в консерваторском обучении, и в 1877 г. Вольфа исключают из консерватории «ввиду нарушения дисциплины» (положение осложнял его резкий, прямой характер). Начались годы самообразования: Вольф осваивал игру на фортепиано и самостоятельно изучал музыкальную литературу.
Вскоре он стал горячим приверженцем творчества Р. Вагнера; вагнеровские идеи о подчинении музыки драме, о единстве слова и музыки были по-своему претворены Вольфом в жанре песни. Начинающий музыкант посетил своего кумира, когда тот был в Вене. Некоторое время сочинение музыки совмещалось с работой Вольфа в качестве дирижера в городском театре Зальцбурга (1881-82). Немногим более продолжительным было сотрудничество в еженедельнике «Венский салонный листок» (1884-87). Как музыкальный критик Вольф отстаивал творчество Вагнера и провозглашенное им «искусство будущего» (которое должно объединить музыку, театр и поэзию). Но симпатии большинства венских музыкантов были на стороне И. Брамса , писавшего музыку в традиционных, привычных всем жанрах (и у Вагнера, и у Брамса был свой особый путь «к новым берегам», сторонники каждого из этих великих композиторов объединились в 2 враждующих «лагеря»). Благодаря всему этому положение Вольфа в музыкальном мире Вены становилось довольно сложным; его первые произведения получили недоброжелательную оценку прессы. Дело дошло до того, что в 1883 г. во время исполнения симфонической поэмы Вольфа «Пентесилея» (по трагедии Г. Клейста) оркестранты играли нарочито грязно, искажая музыку. Результатом этого стал почти полный отказ композитора от создания произведений для оркестра — только через 7 лет появится «Итальянская серенада» (1892).
В 28 лет Вольф находит наконец свой жанр и свою тему. По словам самого Вольфа, его словно «вдруг осенило»: все свои силы он обратил теперь на сочинение песен (всего около 300). И уже в 1890-91 гг. приходит признание: в различных городах Австрии и Германии устраиваются концерты, в которых сам Вольф нередко аккомпанирует солисту-певцу. Стремясь подчеркнуть значение поэтического текста, композитор нередко называет свои произведения не песнями, а «стихотворениями»: «Стихотворения Э. Мерике», «Стихотворения И. Эйхендорфа», «Стихотворения И. В. Гете». К лучшим произведениям относятся также две «книги песен»: «Испанская» и «Итальянская».
Творческий процесс протекал у Вольфа сложно, напряженно — он долго обдумывал новое произведение, которое потом заносилось на бумагу в готовом виде. Подобно Ф. Шуберту или М. Мусоргскому, Вольф не мог «раздваиваться» между творчеством и служебными обязанностями. Непритязательный в отношении материальных условий существования композитор жил на случайные доходы от концертов и издания своих произведений. У него не было постоянного угла и даже инструмента (играть на рояле он ходил к друзьям), и только к концу жизни ему удалось снять комнату с роялем. В последние годы Вольф обратился к оперному жанру: им написаны комическая опера «Коррехидор» («разве в наше время мы больше не можем смеяться от всей души») и незавершенная музыкальная драма «Мануэль Венегас» (обе — на сюжеты испанца X. Аларкона). Окончить вторую оперу помешала тяжелая болезнь психики; в 1898 г. композитор был помещен в клинику для душевнобольных. Трагическая судьба Вольфа была во многом типичной. Некоторые ее моменты (любовные коллизии, болезнь и смерть) нашли отражение в романе Т. Манна «Доктор Фаустус» — в истории жизни композитора Адриана Леверкюна.
К. Зенкин

 


 
 

                                             Friedrich Rückert (Фридрих Рюккерт)

O süße Mutter,

Ich kann nicht spinnen,

Ich kann nicht sitzen

Im Stüblein innen,

Im engen Haus;

Es stockt das Rädchen,

Es reißt das Fädchen,

O süße Mutter,

Ich muß hinaus.


Der Frühling gucket

Hell durch die Scheiben,

Wer kann nun sitzen,

Wer kann nun bleiben

Und fleißig sein?

O laß mich gehen,

O laß mich sehen,

Ob ich kann fliegen

Wie Vögelein.

 
O laß mich sehen,

O laß mich lauschen,

Wo Lüftlein wehen,

Wo Bächlein rauschen,

Wo Blümlein blühn.

Laß mich sie pflücken

Und schön mir schmücken

Die braunen Locken

Mit buntem Grün.


Und kommen Knaben

Im wilden Haufen,

So will ich traben,

So will ich laufen,

Nicht stille stehn;

Will hinter Hecken

Mich [hier]1 verstecken,

Bis sie mit Lärmen

Vorüber gehn.

 
Bringt aber Blumen

Ein frommer Knabe,

Die ich zum Kranze

Just nötig habe,

Was soll ich tun?

Darf ich wohl nickend,

Ihm freundlich blickend,

O süße Mutter,

Zur Seit' ihm ruhn?

 


 
 
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий