Tell me, I forget, show me, I remember, involve me, I understand--Carl Orff

Поиск по этому блогу. При использовании материалов, обязательна ссылка на сайт

среда, 21 октября 2015 г.

Gioachino Rossini / Джоаккино Россини. Canzonetta spagnuola (Испанская канцонетта)

              Gioachino Rossini / Джоаккино Россини
       Canzonetta spagnuola (Испанская канцонетта)

Не многие композиторы на протяжении всей своей жизни пользовались такой всесветной славой, как Россини. Великий немецкий поэт Гейне назвал его «солнцем Италии». Знаменитый французский писатель Стендаль писал, что «слава Россини ограничена только пределами цивилизации». Вождь национально-освободительного движения в Италии Мадзини провозгласил Россини «титаном мощи и отваги». Пушкин, полушутя, полувосторженно, сказал о нем: «Европы баловень — Орфей»

А сколько было превратных суждений о композиторе, ошибочных толкований, изображавших его жрецом бездумного, развлекательного искусства, певцом эпохи Реставрации и даже, как язвительно заметил Вагнер, «ловким фабрикатором искусственных цветов»! Его называли самым ленивым из композиторов, а между тем за девятнадцать лет творческого труда Россини сочинил тридцать восемь опер! Его упрекали в злоупотреблении избитыми приемами, а он явился смелым оперным реформатором, вдохнул новую жизнь в итальянское оперное искусство, проложил для него новые, широкие пути.
Музыка Россини вызывала у современников неудержимое веселье, гомерический смех, исторгала слезы глубокого волнения, порождала взрывы пылких патриотических чувств.
Из тридцати восьми опер Россини на оперной сцене и концертной эстраде живут всего несколько. Но как полнокровна их жизнь! Какой неувядаемой юностью веет от них, сколько в них радости, поэзии, очарования и как верно звучат и поныне пушкинские строфы из «Евгения Онегина»:


Но уж темнеет вечер синий,
Пора нам в Оперу скорей:
Там упоительный Россини,
Европы баловень — Орфей.
Не внемля критике суровой,
Он вечно тот же, вечно новый,
Он звуки льет — они кипят,
Они текут, они горят,
Как поцелуи молодые,
Все в неге, в пламени любви,
Как закипевшего аи
Струя и брызги золотые.







Canzonetta spagnuola

Language: Spanish  1821

En medio a mis colores, ay,

pintando estaba un dia, ay,

cuando la musa mia, ay,

me vino a tormentar, ay.


Ay, con dolor pues dejo

empresa tan feliz

cual es de bellae Nice

las prendas celebrar, ay.

Quiso que yo pintase, ay,

objeto sobrehumano, ay,

pero lo quiso en vano, ay,

lo tuvo que dejar, ay.

Ay, con dolor pues dejo

empresa tan feliz

cual es de bellae Nice

las prendas celebrar, ay.


Conoce la hermosura, ay,

un corazon vagado, ay,

mas su destin malvado, ay,

Ie impide de centar, ay.


Ay, con dolor pues dejo

empresa tan feliz

cual es de bellae Nice

las prendas celebrar, ay.

Комментариев нет:

Отправить комментарий