Jerzy Petersburski / Ежи Петерсбурский
To ostatnia niedziela / танго "Утомленное солнце" (Расставание)
To ostatnia niedziela / танго "Утомленное солнце" (Расставание)
Танго «Утомлённое солнце» —
прекрасный памятник музыкальной культуры ушедшего столетия, подлинный
музыкальный символ 30-х годов. Придуманное в Польше под другим названием, танго
стало популярным в нашей стране с русским текстом слов и со слегка изменённой
музыкальной основой.
Автором этого широко
известного танго стал талантливейший польский пианист, дирижёр и композитор Ежи
Петерсбурский (Jerzy Petersburski — настоящая фамилия Мелодиста (Melodista)),
который был автором популярной музыки. Однако ж, главным образом, известны его
танго, ставшие в своё время определёнными вехами в развитии и популяризации
этого музыкального жанра в Польше.
«Утомлённое солнце» (на
пластинке 1937 года вышло под названием «Расставание») — русская песня со
словами Иосифа Альвека на музыку танго Ежи Петерсбурского «Последнее
воскресенье» («Tо ostatnia niedziela»). Впервые исполнена в 1937 году джазовым
оркестром Александра Цфасмана и его постоянным солистом певцом Павлом
Михайловым. В дальнейшем песню пели Георгий Виноградов, Леонид Утёсов, Иосиф
Кобзон и другие известные исполнители.
Польское танго
Последнее воскресенье (польск. To ostatnia niedziela) — танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда (1935 год), одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Впервые исполнено Мечиславом Фоггом, в дальнейшем пользовалось особой известностью в Польше в исполнении Петра Фрончевского. Оригинальный текст представляет собой жалобу влюблённого юноши на то, что девушка бросает его ради более богатого и успешного соперника, и просьбу прийти на последнее свидание в воскресенье.
Последнее воскресенье (польск. To ostatnia niedziela) — танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда (1935 год), одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Впервые исполнено Мечиславом Фоггом, в дальнейшем пользовалось особой известностью в Польше в исполнении Петра Фрончевского. Оригинальный текст представляет собой жалобу влюблённого юноши на то, что девушка бросает его ради более богатого и успешного соперника, и просьбу прийти на последнее свидание в воскресенье.
Русские версии
В России это танго Петерсбурского завоевало особую популярность. В конце 1930-х гг. были записаны три русские версии «Последнего воскресенья» — во всех случаях с новыми русскими текстами, никак не связанными с польским оригиналом. Помимо вошедшей в золотой фонд русской эстрады песни «Утомлённое солнце» со словами Иосифа Альвека, существовали ещё «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы и «Листья падают с клёна» в исполнении джаз-квартета Александра Резанова на слова Андрея Волкова.
В России это танго Петерсбурского завоевало особую популярность. В конце 1930-х гг. были записаны три русские версии «Последнего воскресенья» — во всех случаях с новыми русскими текстами, никак не связанными с польским оригиналом. Помимо вошедшей в золотой фонд русской эстрады песни «Утомлённое солнце» со словами Иосифа Альвека, существовали ещё «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы и «Листья падают с клёна» в исполнении джаз-квартета Александра Резанова на слова Андрея Волкова.
Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.
Мне немного взгрустнулось
Без тоски, без печали.
В этот час прозвучали
Слова твои.
Расстаемся, я не в силах злиться,
Виноваты в этом ты и я.
Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.
Комментариев нет:
Отправить комментарий