Tell me, I forget, show me, I remember, involve me, I understand--Carl Orff

Поиск по этому блогу. При использовании материалов, обязательна ссылка на сайт

среда, 26 апреля 2017 г.

Jerzy Petersburski / Ежи Петерсбурский. To ostatnia niedziela / Утомленное солнце (танго)

Jerzy Petersburski / Ежи Петерсбурский
To ostatnia niedziela / танго "Утомленное солнце" (Расставание)


Танго «Утомлённое солнце» — прекрасный памятник музыкальной культуры ушедшего столетия, подлинный музыкальный символ 30-х годов. Придуманное в Польше под другим названием, танго стало популярным в нашей стране с русским текстом слов и со слегка изменённой музыкальной основой.
Автором этого широко известного танго стал талантливейший польский пианист, дирижёр и композитор Ежи Петерсбурский (Jerzy Petersburski — настоящая фамилия Мелодиста (Melodista)), который был автором популярной музыки. Однако ж, главным образом, известны его танго, ставшие в своё время определёнными вехами в развитии и популяризации этого музыкального жанра в Польше.
«Утомлённое солнце» (на пластинке 1937 года вышло под названием «Расставание») — русская песня со словами Иосифа Альвека на музыку танго Ежи Петерсбурского «Последнее воскресенье» («Tо ostatnia niedziela»). Впервые исполнена в 1937 году джазовым оркестром Александра Цфасмана и его постоянным солистом певцом Павлом Михайловым. В дальнейшем песню пели Георгий Виноградов, Леонид Утёсов, Иосиф Кобзон и другие известные исполнители.
Польское танго
Последнее воскресенье (польск. To ostatnia niedziela) — танго Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда (1935 год), одно из наиболее известных произведений польской межвоенной эстрады. Впервые исполнено Мечиславом Фоггом, в дальнейшем пользовалось особой известностью в Польше в исполнении Петра Фрончевского. Оригинальный текст представляет собой жалобу влюблённого юноши на то, что девушка бросает его ради более богатого и успешного соперника, и просьбу прийти на последнее свидание в воскресенье.
Русские версии
В России это танго Петерсбурского завоевало особую популярность. В конце 1930-х гг. были записаны три русские версии «Последнего воскресенья» — во всех случаях с новыми русскими текстами, никак не связанными с польским оригиналом. Помимо вошедшей в золотой фонд русской эстрады песни «Утомлённое солнце» со словами Иосифа Альвека, существовали ещё «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы и «Листья падают с клёна» в исполнении джаз-квартета Александра Резанова на слова
Андрея Волкова.




                                        


Утомленное солнце 
Нежно с морем прощалось, 
В этот час ты призналась, 
Что нет любви. 

Мне немного взгрустнулось 

Без тоски, без печали. 

В этот час прозвучали 

Слова твои. 


Расстаемся, я не в силах злиться, 

Виноваты в этом ты и я. 


Утомленное солнце 

Нежно с морем прощалось, 

В этот час ты призналась, 

Что нет любви. 



Комментариев нет:

Отправить комментарий