Страницы

среда, 16 марта 2016 г.

Felix Mendelssohn / Феликс Мендельсон. Auf Flügeln des Gesanges / На крыльях песни,Op.34 Nr.2


Felix Mendelssohn / Феликс Мендельсон
Auf Flügeln des Gesanges / На крыльях песни,Op.34 Nr.2  (1835)


МЕНДЕЛЬСОН (Мендельсон-Бартольди) (Mendelssohn-Bartholdy) Феликс (1809-1847), немецкий композитор, дирижер, пианист и органист. Основатель первой немецкой консерватории (1843, Лейпциг). Симфонии ("Итальянская", 1833; "Шотландская", 1842), симфоническая увертюра " Гебриды, или Фингалова пещера" (1832), музыка к пьесе У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1825), концерты для скрипки, для фортепиано с оркестром, "Песни без слов" (1845) для фортепиано, оратории.

Светлая, примиряющая музыка является отличительной чертой Мендельсона, не только как композитора, но и как человека-эстета. Внешняя простота и прямолинейность его исключительного мелодизма наполнена редким по богатству внутренним содержанием, а высокий искренний романтизм поразительно сочетается с неповторимой глубиной.

На крыльях песни, соч.34/2 (1835)
34-й опус Мендельсона включает шесть песен для голоса и фортепиано, написанных приблизительно в 1834–1836. Это был насыщенный и сложный период в жизни композитора - переезд в Лейпциг, смерть отца, работа над ораторией "Павел", встреча со своей будущей женой. Самым известным романсом опуса, да и возможно из всех песен Мендельсона является № 2 - "На крыльях песни". Текст Генриха Гейне под прекрасную мелодию повествует о мечтах влюблённых о ночном саде, с яркими душистыми цветами и журчанием волн. В песне видны благородство и уравновешенность внутреннего мира композитора.







Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag' ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий