Страницы

среда, 31 мая 2017 г.

Василий Соловьев-Седой / Михаил Матусовский. «Баллада о солдате».

Василий Соловьев-Седой / Михаил Матусовский
«Баллада о солдате»

Песня впервые прозвучала в кинофильме "В трудный час".
В своей книге «Пути-дороги» В. П. Соловьев-Седой вспоминал, как создавалась эта песня: «Поначалу я сам сделал пресловутую песенную «рыбу», то есть накропал слова, а затем сочинил мелодию. Показал все Матусовскому. И он в один день сочинил прекрасный текст».
"Это — первая и единственная моя с Соловьевым-Седым песня, написанная на готовую музыку, — прокомментировал воспоминания своего друга и соавтора по многим замечательным, всенародно известным песням Михаил Львович Матусовский. — Я страшно не люблю и боюсь подтекстовок. А тут не устоял — такое впечатление произвела на меня музыка будущей песни, выразительная, взволновавшая меня до глубины души. Каждая музыкальная фраза уже сама по себе подсказывала, заставляла находить соответствующий ей глагол: шел, пел, бил. Это музыка продиктовала форму. И когда я «поймал» именно такое, адекватное ей решение, нам обоим стало понятно, что песня состоялась…».
По признанию и глубокому убеждению поэта, именно в этой его с Соловьевым-Седым песне, как ни в одной другой, им удалось «конденсировать ощущения и раздумья, связанные с Великой Отечественной войной».
Для М. Л. Матусовского война эта началась на Западном фронте, куда он попал с первых ее дней в качестве фронтового корреспондента, был свидетелем и непосредственным участником боев. Особенно памятными оказались для него дни и недели Смоленского сражения 1941 года. Потому, наверное, и отозвались они в «Балладе о солдате» строчкой: «Бил солдат их под Смоленском…» Потом была Московская битва, Северо-Западный фронт… Все припомнилось и отозвалось в его творчестве.

«Балладу о солдате» очень скоро включил в свой репертуар Краснознаменный ансамбль песни и пляски Советской Армии имени А. В. Александрова.





                                        

Полем, вдоль берега крутого, мимо хат
В серой шинели рядового шёл солдат.
Шёл солдат, преград не зная,
Шёл солдат, друзей теряя,
Часто бывало, шёл без привала,
Шёл вперед солдат.


Шёл он ночами грозовыми, в дождь и град,
Песню с друзьями фронтовыми пел солдат.
Пел солдат, глотая слёзы,
Пел про русские берёзы,
Про карие очи, про дом свой отчий
Пел в пути солдат.


Словно прирос к плечу солдата автомат,
Всюду врагов своих заклятых бил солдат.
Бил солдат их под Смоленском,
Бил солдат в посёлке энском,
Глаз не смыкая, пуль не считая,
Бил врагов солдат.


Полем, вдоль берега крутого, мимо хат
В серой шинели рядового шёл солдат.
Шёл солдат-слуга Отчизны,
Шёл солдат во имя жизни,
Землю спасая, смерть презирая,
Шёл вперёд солдат.

1961

Василий Соловьев-Седой / Михаил Матусовский. «Баллада о солдате».

Василий Соловьев-Седой / Михаил Матусовский
«Баллада о солдате»

Песня впервые прозвучала в кинофильме "В трудный час".
В своей книге «Пути-дороги» В. П. Соловьев-Седой вспоминал, как создавалась эта песня: «Поначалу я сам сделал пресловутую песенную «рыбу», то есть накропал слова, а затем сочинил мелодию. Показал все Матусовскому. И он в один день сочинил прекрасный текст».
"Это — первая и единственная моя с Соловьевым-Седым песня, написанная на готовую музыку, — прокомментировал воспоминания своего друга и соавтора по многим замечательным, всенародно известным песням Михаил Львович Матусовский. — Я страшно не люблю и боюсь подтекстовок. А тут не устоял — такое впечатление произвела на меня музыка будущей песни, выразительная, взволновавшая меня до глубины души. Каждая музыкальная фраза уже сама по себе подсказывала, заставляла находить соответствующий ей глагол: шел, пел, бил. Это музыка продиктовала форму. И когда я «поймал» именно такое, адекватное ей решение, нам обоим стало понятно, что песня состоялась…».
По признанию и глубокому убеждению поэта, именно в этой его с Соловьевым-Седым песне, как ни в одной другой, им удалось «конденсировать ощущения и раздумья, связанные с Великой Отечественной войной».
Для М. Л. Матусовского война эта началась на Западном фронте, куда он попал с первых ее дней в качестве фронтового корреспондента, был свидетелем и непосредственным участником боев. Особенно памятными оказались для него дни и недели Смоленского сражения 1941 года. Потому, наверное, и отозвались они в «Балладе о солдате» строчкой: «Бил солдат их под Смоленском…» Потом была Московская битва, Северо-Западный фронт… Все припомнилось и отозвалось в его творчестве.

«Балладу о солдате» очень скоро включил в свой репертуар Краснознаменный ансамбль песни и пляски Советской Армии имени А. В. Александрова.





                                        

Полем, вдоль берега крутого, мимо хат
В серой шинели рядового шёл солдат.
Шёл солдат, преград не зная,
Шёл солдат, друзей теряя,
Часто бывало, шёл без привала,
Шёл вперед солдат.


Шёл он ночами грозовыми, в дождь и град,
Песню с друзьями фронтовыми пел солдат.
Пел солдат, глотая слёзы,
Пел про русские берёзы,
Про карие очи, про дом свой отчий
Пел в пути солдат.


Словно прирос к плечу солдата автомат,
Всюду врагов своих заклятых бил солдат.
Бил солдат их под Смоленском,
Бил солдат в посёлке энском,
Глаз не смыкая, пуль не считая,
Бил врагов солдат.


Полем, вдоль берега крутого, мимо хат
В серой шинели рядового шёл солдат.
Шёл солдат-слуга Отчизны,
Шёл солдат во имя жизни,
Землю спасая, смерть презирая,
Шёл вперёд солдат.

1961

вторник, 30 мая 2017 г.

Борис Мокроусов / Наум Лабковский и Борис Ласкин. «Песенка фронтового шофёра»

Борис Мокроусов / Наум Лабковский и Борис Ласкин
«Песенка фронтового шофёра»


Родилась «Песенка фронтового шофёра» не в годы войны, а в послевоенном 1947 году и прозвучала впервые в популярном тогда радиообозрении «Клуб весёлых артистов». Пел её Марк Наумович Бернес (1911 – 1969) от имени шофёра Минутки – воскресшего героя фильма о Сталинградской битве «Великий перелом», роль которого сыграл в этой картине Бернес.
Роль эта была далеко не главной, скорее эпизодической, и в самом фильме этой песни не было. Шофёр, которого играл в фильме Бернес, не только не пел, как все сыгранные им кинематографические герои, но, практически, не произнёс по ходу действия почти ни одного слова, хотя запомнился многим, кто видел эту картину. Запомнился своим подвигом, совершённым в ключевом эпизоде. Шофёр командующего фронтом Минутка погибает, но успевает соединить в зубах телефонные провода, восстановив таким образом прерванную связь с командным пунктом.
Лихость Минутки, бесстрашно мчавшегося в фильме по любым дорогам, не выпуская из рук баранки, отразилась и в песне, слова которой для радиообозрения сочинили Бернесу его давние друзья – поэты Борис Савельевич Ласкин (1914 – 1983) и Наум Давыдович Лабковский (1908 – 1989), а музыку – композитор Борис Андреевич Мокроусов (1909 – 1968). Война в их песне ещё не кончилась. И хотя герой рассказывает о ней в прошедшем времени, он напевает слова явно из той военной поры.
После Марка Бернеса исполнителями «Песенки фронтового шофёра» стали многие популярные певцы. В Интернете можно послушать аудиозаписи, посмотреть видеоклипы заслуженного артиста России Евгения Валерьевича Дятлова (рожд. 1963), народного артиста СССР Иосифа Давыдовича Кобзона (рожд. 1937), народного артиста Российской Федерации Олега Михайловича Газманова (рожд. 1951). Эту песенку с удовольствием поют все, кто за рулём проводит в пути значительную часть жизни, кто помнит и чтит историю Великой Отечественной войны и её героев-победителей.





                                       

ПЕСЕНКА ФРОНТОВОГО ШОФЕРА

Музыка Бориса Мокроусова
Слова Наума Лабковского и Бориса Ласкина

Через реки, горы и долины,
Сквозь пургу, огонь и черный дым
Мы вели машины, объезжая мины,
По путям-дорогам фронтовым.

Припев:
Эх, путь-дорожка фронтовая,
Не страшна нам бомбежка любая.
Помирать нам рановато -
Есть у нас еще дома дела.
А помирать нам рановато -
Есть у нас еще дома дела.

Путь для нас к Берлину, между прочим,
Был, друзья, не легок и не скор.
Шли мы дни и ночи, трудно было очень,
Но баранку не бросал шофер.

Может быть, отдельным штатским лицам
Эта песня малость невдомек.
Мы ж не позабудем, где мы жить ни будем,
Фронтовых изъезженных дорог.

музыка - 1946



Борис Мокроусов / Наум Лабковский и Борис Ласкин. «Песенка фронтового шофёра»

Борис Мокроусов / Наум Лабковский и Борис Ласкин
«Песенка фронтового шофёра»


Родилась «Песенка фронтового шофёра» не в годы войны, а в послевоенном 1947 году и прозвучала впервые в популярном тогда радиообозрении «Клуб весёлых артистов». Пел её Марк Наумович Бернес (1911 – 1969) от имени шофёра Минутки – воскресшего героя фильма о Сталинградской битве «Великий перелом», роль которого сыграл в этой картине Бернес.
Роль эта была далеко не главной, скорее эпизодической, и в самом фильме этой песни не было. Шофёр, которого играл в фильме Бернес, не только не пел, как все сыгранные им кинематографические герои, но, практически, не произнёс по ходу действия почти ни одного слова, хотя запомнился многим, кто видел эту картину. Запомнился своим подвигом, совершённым в ключевом эпизоде. Шофёр командующего фронтом Минутка погибает, но успевает соединить в зубах телефонные провода, восстановив таким образом прерванную связь с командным пунктом.
Лихость Минутки, бесстрашно мчавшегося в фильме по любым дорогам, не выпуская из рук баранки, отразилась и в песне, слова которой для радиообозрения сочинили Бернесу его давние друзья – поэты Борис Савельевич Ласкин (1914 – 1983) и Наум Давыдович Лабковский (1908 – 1989), а музыку – композитор Борис Андреевич Мокроусов (1909 – 1968). Война в их песне ещё не кончилась. И хотя герой рассказывает о ней в прошедшем времени, он напевает слова явно из той военной поры.
После Марка Бернеса исполнителями «Песенки фронтового шофёра» стали многие популярные певцы. В Интернете можно послушать аудиозаписи, посмотреть видеоклипы заслуженного артиста России Евгения Валерьевича Дятлова (рожд. 1963), народного артиста СССР Иосифа Давыдовича Кобзона (рожд. 1937), народного артиста Российской Федерации Олега Михайловича Газманова (рожд. 1951). Эту песенку с удовольствием поют все, кто за рулём проводит в пути значительную часть жизни, кто помнит и чтит историю Великой Отечественной войны и её героев-победителей.





                                       

ПЕСЕНКА ФРОНТОВОГО ШОФЕРА

Музыка Бориса Мокроусова
Слова Наума Лабковского и Бориса Ласкина

Через реки, горы и долины,
Сквозь пургу, огонь и черный дым
Мы вели машины, объезжая мины,
По путям-дорогам фронтовым.

Припев:
Эх, путь-дорожка фронтовая,
Не страшна нам бомбежка любая.
Помирать нам рановато -
Есть у нас еще дома дела.
А помирать нам рановато -
Есть у нас еще дома дела.

Путь для нас к Берлину, между прочим,
Был, друзья, не легок и не скор.
Шли мы дни и ночи, трудно было очень,
Но баранку не бросал шофер.

Может быть, отдельным штатским лицам
Эта песня малость невдомек.
Мы ж не позабудем, где мы жить ни будем,
Фронтовых изъезженных дорог.

музыка - 1946



понедельник, 29 мая 2017 г.

Исаак Дунаевский / Лев Ошанин. "Ехал я из Берлина"

Исаак Дунаевский / Лев Ошанин
"Ехал я из Берлина"


"Ехал я из Берлина" - одна из первых послевоенных песен о ВОВ авторства Исаака Дунаевского (музыка) и Льва Ошанина (текст). Эта композиция стала первой совместной работой прославленного творческого тандема.

История создания песни "Ехал я из Берлина"  (по мотивам воспоминаний автора текста - Л.И. Ошанина)
- Как-то утром я услышал о пребывании наших частей в окрестностях Берлина. И ощущение большой и такой долгожданной Победы отодвинуло все печали и беды войны. У меня в голове возник образ нашего парня, почти мальчишки по возрасту и зрелого солдата по приобретенному опыту, уже успевшего спасти родную землю, но у которого вся жизнь впереди. Я увидел этого парня в его счастливом возвращении домой, и емкая строка "Ехал я из Берлина" сама пришла мне в голову, - рассказывал поэт.
Эту строчку Ошанин носил с собой повсюду, никому о ней не рассказывая. Песню автор текста не решался писать до официального объявления Победы. И когда она стала свершившимся фактом, родилась легендарная композиция...
- Мне казалось, что ее характер наиболее близок к солнечной палитре Дунаевского. С Исааком мы давно планировали что-то написать. Поэтому я отнес текст ему..., - делился воспоминаниями Лев Иванович.
В то время композитор возглавлял ансамбль песни и пляски ЦДК железнодорожников на Комсомольской площади. Прочитав их, Исаак Осипович сразу же засел за рояль и приступил к импровизациям. Мелодия родилась, что называется, "с ходу", строки ложились как литые, никаких переделок не требовалось. Однако Дунаевскому потребовался отсутствовавший в изначальном тексте припев. В ходе импровизации маэстро наиграл мелодию, претендующую на роль такового.
- Вроде то, что надо... Попробуйте написать на нее слова, - предложил композитор автору текста.
Нужная фраза была найдена за 5 минут...
Первым исполнителем композиции стал возглавляемый Дунаевским музыкальный коллектив, вслед за которым "дорогу из Берлина" подхватили десятки иных ансамблей и исполнителей.
- Песню запели, однако этим дело не ограничилось, - с сожалением констатировал Ошанин. - Спустя годы, при подготовке Краснознаменным ансамблем им. Александрова новой программы к юбилею Победы, в процесс вмешалось политуправление, которому не понравились строки "Чарочку хмельную полнее наливай".
Эта фраза соответствовала настроениям военной эпохи, непременным атрибутом которой были "фронтовые 100 грамм". Однако блюстителям солдатской нравственности "чарочка" стала поперек горла... Борьба поэта с цензорами затянулась на долгие месяцы. После череды многочисленных отказов, Ошанина таки "додавили". В результаты скандальная строка была заменена на "Милыми руками покрепче обнимай".
- Вот и вся история этого сочинения, - писал в завершении своего рассказа Лев Иванович. - Могу только добавить, что мне очень приятно и дорого слышать эту песню прошедшего через многие земли солдата, твердо уверенного в красоте наших девушек и нашего солнышка. Доброй дороги тебе, браток!

Впоследствии песня "Ехал я из Берлина" стала исполняться в первозданном виде, в версии 70-летней давности.





                                        

ЕХАЛ Я ИЗ БЕРЛИНА 

Музыка Исаака Дунаевского
Слова Льва Ошанина

Ехал я из Берлина по дороге прямой,
На попутных машинах ехал с фронта домой.
Ехал мимо Варшавы, ехал мимо Орла, -
Там, где русская слава все тропинки прошла.

Припев (2 раза):

Эй, встречай да крепче обнимай,
Чарочку хмельную полнее наливай!

Очень дальние дал мы с друзьями прошли,
Но нигде не видали лучше нашей земли.
Наше солнышко краше, и скажу, не тая,
Лучше девушек наших нет на свете, друзья.

За весенние ночи, за родную страну
Да за карие очи я ходил на войну.
Вы цветите пышнее, золотые края,
Ты целуй горячее, дорогая моя!

слова – 1945

Исаак Дунаевский / Лев Ошанин. "Ехал я из Берлина"

Исаак Дунаевский / Лев Ошанин
"Ехал я из Берлина"


"Ехал я из Берлина" - одна из первых послевоенных песен о ВОВ авторства Исаака Дунаевского (музыка) и Льва Ошанина (текст). Эта композиция стала первой совместной работой прославленного творческого тандема.

История создания песни "Ехал я из Берлина"  (по мотивам воспоминаний автора текста - Л.И. Ошанина)
- Как-то утром я услышал о пребывании наших частей в окрестностях Берлина. И ощущение большой и такой долгожданной Победы отодвинуло все печали и беды войны. У меня в голове возник образ нашего парня, почти мальчишки по возрасту и зрелого солдата по приобретенному опыту, уже успевшего спасти родную землю, но у которого вся жизнь впереди. Я увидел этого парня в его счастливом возвращении домой, и емкая строка "Ехал я из Берлина" сама пришла мне в голову, - рассказывал поэт.
Эту строчку Ошанин носил с собой повсюду, никому о ней не рассказывая. Песню автор текста не решался писать до официального объявления Победы. И когда она стала свершившимся фактом, родилась легендарная композиция...
- Мне казалось, что ее характер наиболее близок к солнечной палитре Дунаевского. С Исааком мы давно планировали что-то написать. Поэтому я отнес текст ему..., - делился воспоминаниями Лев Иванович.
В то время композитор возглавлял ансамбль песни и пляски ЦДК железнодорожников на Комсомольской площади. Прочитав их, Исаак Осипович сразу же засел за рояль и приступил к импровизациям. Мелодия родилась, что называется, "с ходу", строки ложились как литые, никаких переделок не требовалось. Однако Дунаевскому потребовался отсутствовавший в изначальном тексте припев. В ходе импровизации маэстро наиграл мелодию, претендующую на роль такового.
- Вроде то, что надо... Попробуйте написать на нее слова, - предложил композитор автору текста.
Нужная фраза была найдена за 5 минут...
Первым исполнителем композиции стал возглавляемый Дунаевским музыкальный коллектив, вслед за которым "дорогу из Берлина" подхватили десятки иных ансамблей и исполнителей.
- Песню запели, однако этим дело не ограничилось, - с сожалением констатировал Ошанин. - Спустя годы, при подготовке Краснознаменным ансамблем им. Александрова новой программы к юбилею Победы, в процесс вмешалось политуправление, которому не понравились строки "Чарочку хмельную полнее наливай".
Эта фраза соответствовала настроениям военной эпохи, непременным атрибутом которой были "фронтовые 100 грамм". Однако блюстителям солдатской нравственности "чарочка" стала поперек горла... Борьба поэта с цензорами затянулась на долгие месяцы. После череды многочисленных отказов, Ошанина таки "додавили". В результаты скандальная строка была заменена на "Милыми руками покрепче обнимай".
- Вот и вся история этого сочинения, - писал в завершении своего рассказа Лев Иванович. - Могу только добавить, что мне очень приятно и дорого слышать эту песню прошедшего через многие земли солдата, твердо уверенного в красоте наших девушек и нашего солнышка. Доброй дороги тебе, браток!

Впоследствии песня "Ехал я из Берлина" стала исполняться в первозданном виде, в версии 70-летней давности.





                                        

ЕХАЛ Я ИЗ БЕРЛИНА 

Музыка Исаака Дунаевского
Слова Льва Ошанина

Ехал я из Берлина по дороге прямой,
На попутных машинах ехал с фронта домой.
Ехал мимо Варшавы, ехал мимо Орла, -
Там, где русская слава все тропинки прошла.

Припев (2 раза):

Эй, встречай да крепче обнимай,
Чарочку хмельную полнее наливай!

Очень дальние дал мы с друзьями прошли,
Но нигде не видали лучше нашей земли.
Наше солнышко краше, и скажу, не тая,
Лучше девушек наших нет на свете, друзья.

За весенние ночи, за родную страну
Да за карие очи я ходил на войну.
Вы цветите пышнее, золотые края,
Ты целуй горячее, дорогая моя!

слова – 1945

воскресенье, 28 мая 2017 г.

Анатолий Новиков / Георгий Рублёв. Ариозо матери из кантаты «Нам нужен мир»

Анатолий Новиков / Георгий Рублёв
Ариозо матери из кантаты «Нам нужен мир»

Анатолий Григорьевич Новиков вошел в советскую музыкальную культуру как выдающийся композитор песенник. В своем творчестве он выступал и как поборник музыкального просвещения народа, являясь активным организатором и руководителем хоровых коллективов, педагогом-пропагандистом музыкальных знаний, борющимся за высокие художественные идеалы.

В его сочинениях выявились глубокие знания своеобразия русской народной интонации, подголосочной фактуры, мастерство в создании распевных, красивых мелодий. Песни Новикова — своеобразная музыкальная летопись, отразившая различные этапы истории нашей страны. Лучшие качества индивидуального стиля Анатолия Григорьевича запечатлелись в патриотических произведениях о Родине («Родина», «Россия»), о героике борьбы в Великой Отечественной войне («Где орел раскинул крылья», «Ветер студеный», «Дороги»), о трудовых подвигах послевоенных лет («Марш коммунистических бригад», «Резервы трудовые»). Всемирную популярность снискали песни-гимны, призывающие к борьбе за мир и дружбу между народами — «Гимн демократической молодежи», «Во имя завтрашнего дня», «Звенит гитара над рекою». Новиков — автор и произведений крупной формы — кантат, музыкальных комедий, среди которых такие, как «Левша», «Василий Теркин».
Его заслуги признаны и оценены: он народный артист СССР, лауреат Государственных премий СССР, Герой Социалистического Труда.

"Песня - моя постоянная муза. И если посчастливится создать такую, которая, уйдя к людям, начинает долгую, уже не зависящую от тебя самостоятельную жизнь, испытываешь радость от своей трудной и прекрасной профессии",- так точно и емко выразил свою творческую позицию композитор.





                                         

Все люди спят, но мать не спит сейчас,

И не смыкает мать усталых глаз.
Была война, был сын убит в бою,
Прикрыл он сердцем Родину свою.
Пред ним открыто было сто дорог,
Он быть ученым мог,
Он стать поэтом мог.
А ночь темна,
но верит мать и ждёт - раздастся в двери стук,
И сын вернется вдруг
Вокализ А...
Все люди спят, но мать не спит сейчас,
И не смыкает мать усталых глаз,
И много дней и много лет
Она все сына ждет,
А сына нет.
Она все сына ждет,
А сына нет.